пятница, 23 мая 2014 г.

Айрис Мердок "Книга и братство": "Pop goes the weasel", "The Londonderry Air (Danny Boy)", "Three Blind Mice", "Green Sleeves", Бах "147-я кантата"

"...Попугай был из породы серых жако, и Джерард догадался назвать птицу его естественным именем, «Жако», ласковым и простым, приятным и звучным, которое его обладатель скоро научился произносить. Мать Джерарда и сестра обычно звали попугая Попка, но Жако предпочитал не отзываться на него и оно так и не пристало к нему. Джерард с помощью отца ухаживал за Жако, который был молодой птицей. Жако был жизнерадостен, красив и изящен. Его умные глаза в ободке нежной белой кожи были бледно-желтого цвета, безупречные перья — чистейшего светло-серого, а хвост и кончики крыльев — мягко светящегося алого. Вокруг шеи и на плечах, как представлялось Джерарду, подвижная кольчужка, воротничок из маленьких, плотно прилегающих друг к другу перышек, словно рыбья чешуя, двигавшаяся на крепком тельце птицы в зависимости от настроения. Пушистые перышки на лапах почти белые, а подкрылья мягкие, как пух. Он умел посвистывать, и звук был чище любой флейты, и, насвистывая, приплясывал. Его музыкальный репертуар, когда он только что появился в доме, включал в себя «Вон крадется ласка»,


 отрывок из ирландской «Мелодии Лондондерри»


 и «Иисус оставляет нас в радости»*. 


Джерард быстро научил его высвистывать «Три слепые мышки»


 и «Зеленые рукава»..."



* Популярная переработка хорала из 147-й кантаты И. С. Баха.

Комментариев нет:

Отправить комментарий