"...У своїх зусиллях прийняти правильне
рішення, знайти альтернативу, вона не усвідомлювала гіркої іронії
власних думок: лише якусь годину тому вона спала, твердо упевнена, що
все з ними гаразд, а невдовзі стане ще краще. А зараз вона зважувала
можливість застосування різницького ножа проти свого чоловіка, якщо він
намагатиметься чіплятися до неї і її сина.
Врешті-решт, тримаючи Денні на руках, вона
підвелася, ноги в неї дрижали. Іншого шляху не було. Їй доведеться
припустити, що Джек, коли він не спить, це Джек при здоровому розумі і
він допоможе їй доправити Денні до Сайдвіндера, до доктора Едмондса. А
якщо Джек спробує зробити будь-що поза допомогою, тоді хай береже його Бог.
Вона підійшла до дверей і відімкнула їх. Піддавши Денні собі вище на плече, вона прочинила двері й вийшла в коридор.
— Джеку? — погукала вона нервово і не отримала відповіді.
Зі зростаючим занепокоєнням вона пройшла
коридором до сходової клітини, але Джека там не було. Проте, поки вона
стояла там, на майданчику, загадуючись, що робити далі, знизу долинув
спів, потужний, сердитий, уїдливо-глузливий:
Перекинь мене, мужчино,
У м’якую конюшину.
Перекинь мене, вклади й зроби те знов*.
Його спів налякав її ще дужче за тишу до того, проте іншої альтернативи все одно не існувало. Вона вирушила вниз по сходах..."
* Приспів солдатської маршевої пісні жартівливо-еротичного змісту «Roll Me
Over In The Clover» часів Другої світової війни, переробленої зі
старовинної англійської застільної пісні.
Комментариев нет:
Отправить комментарий